jueves, 21 de mayo de 2009

Sí, di; No, di.

Se supone que debería estar estresadísima y chillando por que no he acabado (y no llevo ni la tercera parte) el trabajo de investigación de semántica, es para mañana pero ¡írenme!, ando de lo más normal. Hasta me tomo mi tiempo para escribrir en esta cosa, pensé que la dejaría muy pronto... Bueno, no tan pronto. En fín.

Estaba (hace unos minutos... segundos) platicando con la mija Fanny, y al escribir "ira" en lugar de "mira" (sí, me gusta hablar y escribi mal, ¡y qué!) una neurona activó un recuerdo:

... Antes de entrar a la uni estaba estudiando inglés en una escuela chafísima con unos maestros chafísimas, pero hasta eso chistosísimos. Aconteció que en una de las conversaciones post clase (siempre nos reuníamos todos los mensos que no sabíamos inglés a fuera de la escuelucha a echar el chisme, como chamacos de secundaria. Sí, ¡y qué!) llega un maestririjillo a comentarle a mi maestririjilla (los dos eran mexicanos pero habían crecido en los iunáitet estéits; ella había vivido en Chicago y él en Texas) que había ido a un tianguis a comprar discos y que mientras entras observaba todo el material que estaba expuesto en la "mesita" escuchó a unos vatos conversar:

Vato 1: ¿No has escuhado ésta, di? - mostrándole un disco.
Vato 2: Nel.
Vato 1: ¿No, di? Está bien chida.
Vato 2: ¿Sí, di?
Vato 1: Simón, se parecen a los esos gays que le gustan a tu hermana

Entonces el chaval-maestro nos preguntó que qué significaba "no, di" y "sí, di"... ya medio brutamente mis compañeritos y yo le explicamos que era como decir "no me digas que no has escuchado esta banda", y las otras era como un "¿apoco?, no me digas" (todo se lo explicamos en español); pero como no entendía nos pidió una traducción y que le decimos: yes, say; not, say.

3 comentarios:

  1. yes say!!! jajajajaja mamooon mija XD rewena la explicación, aunque...la onda que se le imprime al lenguaje nomas no se puede traducir, es como darle en la madre a la magia, o algo asi, uno sólo lo entiende, y ya :P

    estoy ebria, no intentes entenderme di

    fanny

    ResponderEliminar
  2. PERO QUÉ HAY de nuestros pochismos inventados, como el SO NOT CHIDO y el SÚUUUPER SAD y el DUDE, DRUG, DAME UN CORTE -en lugar de gimme a break- y mi favorito: I MUST -verbo en español. Ejemplo: I MUST ver esa película, man.

    Priceless.

    ResponderEliminar
  3. A mi personalmente me gusta más el "a que horas son?" jejejeje una vez a una chavala de mi escuela, cuando me preguntó eso le respondí: "A qué horas son qué? las luchas?" jejeje y todos reímos y ya.

    Que bueno es volverte a leer!

    ResponderEliminar